• Graphics inventory: List of graphics that need localization vs. those that are universal
• Screenshots: Replacement images if screenshots need updating
Best Practices
• Use Canva's text editing: Leverage Canva's built-in text editing features for efficient text updates
• Maintain design consistency: Preserve original design aesthetics, colors, and layout while updating text
• Handle text boxes individually: Update each text box separately, ensuring proper formatting and alignment
• Test text expansion: Account for text expansion and adjust text box sizes or font sizes as needed
• Update graphics separately: For graphics with text, export, localize, and re-import or replace in Canva
• Preserve design elements: Maintain spacing, alignment, and visual hierarchy when updating text
• Use Canva templates: If using Canva templates, ensure they support target language fonts and characters
• Check font compatibility: Verify that fonts used support target language characters; replace if necessary
• Maintain brand guidelines: Follow brand colors, fonts, and style guidelines throughout localization
Things to Consider
• Text expansion: Canva designs may need text box resizing or font adjustments for text expansion in target languages
• BIDI languages: Right-to-left languages require text direction changes and layout adjustments
• Graphics with text: Graphics containing text require separate localization workflow; may need recreation if uneditable
• Font limitations: Canva's font library may have limitations for some languages; custom fonts may be needed
• Design constraints: Fixed design layouts may limit flexibility for text expansion; some redesign may be necessary
• Template compatibility: Some Canva templates may not work well with certain languages or text lengths
• Export quality: Consider export format and resolution requirements for final deliverables
• Collaboration access: Ensure proper Canva account access and permissions for localization work
• Version control: Maintain version control when multiple designers work on the same project
Workflow
File Preparation (DTP Prep): Access Canva designs, analyze text boxes and graphics, identify localization requirements (1 hour per 15 text boxes)
Text Extraction: Extract text content from all text boxes, maintaining context and design structure
Translation: Translate text content using CAT tools, maintaining terminology consistency and following style guides
Graphics Localization: Extract text from graphics, translate, and update source graphics or create localized versions (1 hour per 10 editable graphics, 1 hour per 5 uneditable graphics)
Desktop Publishing (Round 1): Update text boxes in Canva with translated content, adjust text box sizes for expansion, update graphics, and replace screenshots (15 text boxes/hour for Latin/Asian, 5 for BIDI)
Layout Adjustments: Resize text boxes, adjust spacing, update fonts if needed, and ensure proper alignment
Design Review: Review overall design consistency, visual hierarchy, and ensure all elements are properly localized
Quality Assurance: Review all text, graphics, layout, and ensure design maintains brand consistency
Revision 1: Implement client feedback and corrections (30 text boxes/hour for Latin/Asian, 15 for BIDI)
Revision 2: Final corrections and refinements (60 text boxes/hour for Latin/Asian, 30 for BIDI)
Final Output: Export designs in required formats (.PDF, .PNG, .JPG) at specified resolutions