• Word Count: 65 words per OST instance, 30 words per graphic, 150 words per runtime minute
Source Material
Required files and assets from the client:
• Premiere Pro project files: .PRPROJ files with all sequences, clips, and edits intact
• Source media: All source video and audio files referenced in the project
• Linked assets: All linked graphics, images, and other media files
• Fonts: All fonts used in text layers, especially custom or licensed fonts
• Graphics source files: Editable source files (.PSD, .AI, .SVG) for graphics containing text or requiring localization
• Audio scripts: Original audio scripts or transcripts for voice-over and transcription services
• Reference video: Final rendered video showing intended output and timing
• Style guide: Subtitle formatting guidelines, text styling preferences, and brand guidelines
• Reference materials: Glossaries, terminology databases, and previous translations
Best Practices
• Use Premiere's text tools: Leverage Premiere Pro's Essential Graphics panel and text tools for efficient text updates
• Extract on-screen text: Identify and extract all on-screen text (OST) instances, categorizing by complexity
• Handle text expansion: Design text graphics with flexible layouts that can accommodate text expansion
• Update graphics separately: Extract text from graphics, translate, and update source graphics or create localized versions
• Use subtitle tools: Utilize Premiere Pro's built-in subtitle tools or import SRT files for burned-in subtitles
• Maintain timing: Preserve video timing, cuts, and transitions while updating text content
• Test text rendering: Verify that target language fonts render correctly and maintain visual quality
• Handle audio synchronization: If audio is replaced, ensure proper synchronization with video and on-screen text
• Export settings: Use appropriate export settings for final video output format and quality
Things to Consider
• Text expansion: Video graphics may need significant adjustments for text expansion, especially in complex compositions
• OST complexity: Simple OST (editable text layers) is fastest; difficult OST (complex backgrounds, masking) takes longer
• Timing preservation: Text updates must maintain synchronization with video timing and cuts
• Font availability: Ensure target language fonts support all required characters and maintain visual consistency
• Graphics with text: Graphics containing text require separate localization workflow; uneditable graphics may need recreation
• Audio synchronization: If audio is replaced, ensure proper timing with video and on-screen text
• Rendering time: Premiere Pro rendering can be time-consuming; factor in render time for quality checks
• Version compatibility: Ensure Premiere Pro version compatibility and plugin availability across systems
• Project organization: Well-organized projects with clear layer naming make localization more efficient
Workflow
File Preparation: Receive .PRPROJ project files, collect all source media and linked assets, analyze sequences (30 minutes per video file)
OST Extraction: Identify and extract all on-screen text instances, categorizing by complexity (5 minutes per OST instance)
Graphic Extraction: Extract text from graphics and identify graphics requiring localization (3 minutes per image)
SRT Creation: If subtitling is needed, create English SRT file with accurate timing (10 minutes per runtime minute)
Transcription: If transcription is needed, create STT transcription of audio content (2 minutes per runtime minute)
Translation: Translate all text content (OST, graphics, subtitles) using CAT tools, maintaining terminology consistency
Graphics Localization: Update source graphics or create localized versions (1 hour per 10 editable graphics, 1 hour per 5 uneditable graphics)
OST Localization: Update text layers in Premiere Pro, adjusting compositions for text expansion and maintaining timing (1 hour per 10 simple OST, 1 hour per 5 average OST, 1 hour per 2 difficult OST)
Audio Services: If needed, record voice-over (TTS: 4 min/min (TTS + QA), Human: 1h/6min) or create subtitles (10 min/min runtime)
Audio Dubbing: If audio dubbing is needed, synchronize new audio with video (10 minutes per runtime minute)
Quality Assurance: Review all text, graphics, audio synchronization, and video timing
Output Rendering: Render final video in specified format (30 minutes per video file)
Revision: Implement client feedback and corrections (33% of total time excluding file prep)
Final Delivery: Deliver rendered video files and updated project files if requested